Μετάφραση ειδικών κειμένων ΙΙ


Το μάθημα αποτελεί συνέχεια του μαθήματος «Μετάφραση Ειδικών Κειμένων Ι». Στόχος του είναι να αποκτήσει ο/η φοιτητής/τρια βασικές τεχνολογικές δεξιότητες, οι οποίες βρίσκονται πλέον στην καρδιά της μεταφραστικής δεξιότητας. Εξετάζεται αναλυτικά η μεταφραστική τεχνολογία και τα Ηλεκτρονικά Σώματα Κειμένων στη μεταφραστική πράξη. Οι δεξιότητες αυτές συνδυάζονται με αναστοχασμό πάνω στη μετάφραση. Η προσέγγιση του μαθήματος συνδυάζει τη θεωρία και την πράξη, με έμφαση στην πληροφορία σχετικά με λογισμικά και χρήσεις στην ειδική μετάφραση.


Στόχοι Μαθήματος

Στόχος του μαθήματος είναι να αναδείξει την τεχνολογική διάσταση της μετάφρασης ως γραφής. Η συνείδηση της τεχνολογικής διάστασης της μετάφρασης ως γραφής-επικοινωνίας και ο χαρακτήρας της ως τεχνολογίας ενισχύει την αυτοσυνειδησία του μεταφραστή.


Προαπαιτούμενες Γνώσεις

Απαιτείται καλή γνώση της αγγλικής γλώσσας (πέραν της γαλλικής και της ελληνικής), του ηλεκτρονικού υπολογιστή και του διαδικτύου. Οι φοιτητές πρέπει να έχουν παρακολουθήσει το μάθημα «Μετάφραση ειδικών κειμένων Ι», του οποίου το παρόν μάθημα αποτελεί συνέχεια.


Περιεχόμενα

Μετάφραση-Τεχνολογία-Μεταφραστική τεχνολογία Ο μεταφραστής και τα εργαλεία του ΜΑ+CAT= MATECAT? Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation Σώματα κειμένων στη μετάφραση Μια μελέτη περίπτωσης. Επιστημονικός λόγος.

ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ

Βαθμίδα:

Τύπος:

Προπτυχιακό

(A-)


Εκπαιδευτές: Ξανθίππη Δημητρούλια
Τμήμα: Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Ίδρυμα: Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης
Θεματική Περιοχή: Γλώσσα και Λογοτεχνία
Άδεια Χρήσης: CC - Αναφορά - Παρόμοια Διανομή

Επισκεφτείτε το μάθημα

ΜΟΙΡΑΣΤΕΙΤΕ ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ