Μετάφραση ειδικών κειμένων Ι


Το μάθημα αποτελεί εισαγωγή στη μετάφραση ειδικών κειμένων. Ο διδακτικός του στόχος είναι να κατανοήσει ο/η φοιτητής/τρια τα όρια του συγκεκριμένου πεδίου μεταφραστικής πρακτικής και τα βασικά ειδοποιά γνωρίσματα των κειμένων του. Η προσέγγιση του μαθήματος συνδυάζει τη θεωρία και την πράξη, με έμφαση στον ψηφιακό χώρο και το διαδίκτυο, που αποτελούν τον νέο χώρο της μετάφρασης. Δίνεται έμφαση στην ορολογία και την αναζήτηση πληροφορίας, όπως και στην αξιολόγηση της αξιοπιστίας της.


Στόχοι Μαθήματος

Να κατανοήσει ο/η φοιτητής/τρια τα όρια του συγκεκριμένου επιστημονικού πεδίου μεταφραστικής πρακτικής και τα βασικά ειδοποιά γνωρίσματα των κειμένων του.


Προαπαιτούμενες Γνώσεις

Απαιτείται καλή γνώση της αγγλικής γλώσσας (πέραν της γαλλικής και της ελληνικής), του ηλεκτρονικού υπολογιστή και του διαδικτύου. Καλό είναι οι φοιτητές/τριες να έχουν παρακολουθήσει μαθήματα θεωρίας της μετάφρασης και γενικής μετάφρασης.


Περιεχόμενα

Η μετάφραση σήμερα: παγκοσμιοποίηση, δικτύωση και γενικευμένη μετάφραση. Η ειδική μετάφραση Ορολογία και ειδική μετάφραση Τεχνικές αναζήτησης της πληροφορίας (ad hoc γνώση) Ορολογική αναζήτηση – Μικρή αναφορά στα ΗΣΚ στη μετάφραση  Κείμενα εργασίας

ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ

Βαθμίδα:

Τύπος:

Προπτυχιακό

(A-)


Εκπαιδευτές: Ξανθίππη Δημητρούλια
Τμήμα: Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Ίδρυμα: Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης
Θεματική Περιοχή: Γλώσσα και Λογοτεχνία
Άδεια Χρήσης: CC - Αναφορά - Παρόμοια Διανομή

Επισκεφτείτε το μάθημα

ΜΟΙΡΑΣΤΕΙΤΕ ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ